,

Przekład, czyli na styku dwóch podmiotowości

Availability:

Na stanie


Książka pt Przekład, czyli na styku dwóch podmiotowości porusza fundamentalny problem nauki o przekładzie, jakim jest relacja autor-tłumacz.

  • Autor: Katarzyna Majdzik Papić
  • Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
  • Rok wydania: 2015, oprawa: broszurowa
  • Strony: 264, Format: 192×146 mm
  • Produkt na zamówienie. Wysyłka do 7 dni roboczych.

£5.99

Na stanie

Przekład, czyli na styku dwóch podmiotowości

Katarzyna Majdzik Papić

Książka pt Przekład, czyli na styku dwóch podmiotowości porusza fundamentalny problem nauki o przekładzie, jakim jest relacja autor-tłumacz. Posiłkując się interdyscyplinarnym warsztatem badawczym oraz szerokim zapleczem filozoficznym, przedstawia Autorka koncepcję przekładu (procesu) jako dialogu międzykulturowego oraz przekładu (tekstu) jako dzieła powstałego w wyniku spotkania dwóch podmiotowości, a więc dwóch osobowości, kultur, języków i strategii tekstowych. Tak rozumiany "styk podmiotowości" zakłada relacyjny i dynamiczny charakter przekładu, którego ontologia jest "ruchoma". Każdy przekład (tekst) funkcjonujący w ramach choćby tylko założonej teoretycznie serii translatorycznej zbliża się do oryginału-prototypu. Ruch ten oznacza ścieranie się idei, interpretacji oraz wzajemne "oświetlanie" tekstów. Badanie relacji przekład-oryginał umożliwia zatem śledzenie owego ruchu idei, a także daje wgląd w tekstową genezę zmian translatorskich; wyznacza horyzont badania obecności Innego w przekładzie i stosunku tłumacza do kategorii obcości. Praca stanowić ma wkład w teorię i filozofię przekładu; na nowo oświetla rudymentarne problemy translatologii oraz rozszerza wcześniejsze ustalenia tej dziedziny. Skierowana jest przede wszystkim do przekładoznawców oraz slawistów zainteresowanych najnowszą literaturą chorwacką.

Based on 0 reviews

0.0 overall
0
0
0
0
0

Be the first to review “Przekład, czyli na styku dwóch podmiotowości”

There are no reviews yet.